Doblaje desterrado desde 2001


Blanca Nieves y los Siete Enanos
Blancanieves y los Siete Enanitos

>>Ficha de la película<<

-Disco de pizarra, 1941, España-
(Edición completa)

-Vinilo, HispanoVox, 1962, España-
(Edición reducida)

DIRECTOR: Jack Cutting y Rafael Elizalde McClue.
AÑO DE DOBLAJE: 1938.
ESTUDIO: Disney Studios.
UBICACIÓN: Los Ángeles, California (EEUU).

video

1 - Canción del deseo + Canción del Príncipe.

PERSONAJES:
Blancanieves y Príncipe

INTÉRPRETES:
Thelma Tubbard (Diálogos) / Diana Castillo (Canción) [Algunos acordes en versión original por Adriana Caselotti] y Jorge Katz (Diálogos y Canción)

LETRA:
¿Te digo un secreto?
¿Algo que yo sé?
Este pozo encantado está.
Si algo se le pide a él
te lo concederá
siempre que el eco saque él
de su profundidad.
Le pido, (le pido)
me venga a buscar
un joven, (un joven)
galán, (galán).
Espero, (espero)
que no tardará
y un día, (y un día) vendrá.
Le pido, (le pido)
me venga a cantar
un canto, (un canto)
de amor.
De amor. [Cantado por el príncipe (Jorge Katz)]


¡Hola! ¿La he asustado?
Espere, espere por favor, no se vaya.
Ya que te he hallado.

Escucha mi canción.
No sé lo que me embriaga
desde que yo te ví,
no sé lo que me haga
si no me quieres como yo a ti.

Yo sólo a ti te canto
con toda mi pasión,
tú tienes ese encanto
que roba el corazón.

--


2 - Canción del Príncipe.

PERSONAJE:
Blancanieves.

INTÉRPRETE:
Diana Castillo (Canción).

LETRA:
No sé lo que me embriaga
desde que yo te vi..

video

3 - Con una sonrisa en el corazón.

PERSONAJE:
Blancanieves.

INTÉRPRETE:
Diana Castillo (Canción)
[Algunos acordes en versión original por Adriana Caselotti].

LETRA:
La vida pasará
sin que venga un suspiro
a manchar la felicidad
si sabéis reír.
Y las cosas serán
del color del cristal
con que veis
por eso debéis
siempre sonreír.
Sonriendo siempre
cantando las penas
al fin tú calmarás
y no se reanudarán.
Una alegre canción
todo lo cambiará
y mejor la vida será
si sabéis sonreír. 


video

4 - Silbando al trabajar.

PERSONAJE:
Blancanieves.

INTÉRPRETE:
Thelma Tubbard (Diálogos) / Diana Castillo (Canción)
[Algunos acordes en versión original por Adriana Caselotti].

LETRA:
Silbando al trabajar
contentos y felices
limpiaremos el hogar.
Cantando sin cesar
hmmmmmmmmm
barremos y quitamos
todo el polvo del lugar.
Y a fin de no cansar
la escoba servirá
para poder bailar
haciendo así
las veces de galán.
-¡Oh, no, no, no... pónganlos allí!
Y el tiempo pronto va a pasar
silbando al trabajar.
Silbando al trabajar... 

video

5 - Hi-ho. [Incompleta]

PERSONAJES:
Los enanos Doc, Bashful, Grumpy, Happy, Sleepy y Sneezy.

INTÉRPRETES:
Francisco Moreno, Pedro Godoy, Vicente Padula, Lucio Villegas, Julio Abadía y Romualdo Tirado.

LETRA:
Cavar, cavar, cavar, cavar
agonía sin cesar..
Cavar, cavar, cavar, cavar
es lo que hacemos bien..

Qué ricos ya vamos a ser
Cavando en esta mina hasta encontrar.

Un millón, (un millón),
Un millón, (un millón),
de diamantes son más.y
Cavar, cavar, cavar, cavar
es lo que hay que hacer..
Cavar, cavar, cavar, cavar
cualquier cosa da igual.
Que si cavamos sin parar
algún rubí se sacará.
Y aunque nada nos servirá
cavamos sin resollar.


Hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho...
Hi-ho, hi-ho,
a casa a descansar.
Hi-ho, hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho,
a casa a descansar.
Hi-ho, hi-ho.
Hi-ho, hi-ho, hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho, hi-ho, ho.
Hi-ho, hi-ho,
a casa a descansar.
Hi-ho, hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho,
a casa a descansar.
Hi-ho, hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho,
a casa a descansar.
Hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho, hi-ho, hi-ho, hi-ho, hi-ho... 

video

6 - Canción de Doc y los enanos bañándose.

PERSONAJE:
El enano Doc.

INTÉRPRETE:
Francisco Moreno, Pedro Godoy, Vicente Padula, Lucio Villegas, Julio Abadía y Romualdo Tirado.

LETRA:
¿Se frota uno fuerte?
¿La barba se encoge?
¿Se echa uno adentro?
¿Se lava también lo que no se ve?
¡Ahora, no hay que asustarse!
Acérquense más
que no es deshonor.
Remánguense bien,
no tengan temor.
Se enjuaga la cara
sin mucho tiritar
y hagan
brr, brr, brr.
Tomad el jabón
sin vacilación,
formando una espuma
igual que algodón.
La cabeza meted,
el cogote frotad, y hagan
brr, brr, brr.
El agua muy fría
no importará
y aunque nos moje
daño no hará.
Así es que froten
sin descansar
que ya falta poco
para terminar.
Y sí, además,
no hay que olvidar
que para comer
limpitos hay que estar.


video

7 - Canción tonta.

PERSONAJES:
Los enanos Doc, Bashful, Grumpy, Happy, Sleepy y Sneezy. [Sólo Happy y Sneezy tienen estrofas en solitario, los demás hacen los coros. Por otro lado, los acordes son en versión original al igual que el de Blancanieves que son interpretados Adriana Caselotti].

INTÉRPRETES:
Francisco Moreno, Pedro Godoy, Vicente Padula, Lucio Villegas, Julio Abadía y Romualdo Tirado.

LETRA:
El otro día perseguí
a un jabalí fornido,
y el muy bribón se reviró
y aterricé en un nido.
Ja, ja, ja ja ja,
ja, ja, ja, ja, ji,
qué canción más baladí
para cantar aquí.


Tenía yo un loro impertinente
que era muy cochino.
Y un día tan puerco se portó
que lo convertí en tocino.
Ja, ja, ja ja ja,
ja, ja, ja, ja, ji,
qué canción más baladí
para cantar aquí.

video

8 - Me dice el corazón.

PERSONAJE:
Blancanieves
INTÉRPRETE:
Diana Castillo (Canción).

LETRA:
Fue tan buen mozo
que me conquistó.
Me dice el corazón,
mi príncipe vendrá,
a llevarme a un castillo de amor,
a cantarme otra vez su canción.
Me dice el corazón
que pronto volverá.
Y los ruiseñores
trinarán felices
al ver nuestra reunión. 


9 - Me dice el corazón. (Pastel de grosellas para Grumpy)

PERSONAJE:
Blancanieves.

INTÉRPRETE:
Diana Castillo (Canción).

LETRA:

Me dice el corazón,
mi príncipe vendrá,
a llevarme a un castillo de amor,
a cantarme otra vez su canción.
Me dice el corazón
que pronto volverá.
Y los ruiseñores
trinarán felices
al ver nuestra reunión.

---
video

10 - Canción del Príncipe + Me dice el corazón. [Incompleta]

PERSONAJE:
Príncipe.

INTÉRPRETE:
Jorge Katz. [Acompañado por un coro]

LETRA:
No sé
lo que me embriaga
desde
que yo te vi.
No sé
lo que me haga
si no me quieres
como yo a ti.
Yo sólo
a ti te canto
con toda
mi pasión.
Tú tienes
ese encanto
que roba
el corazón. 


(...)


CONTROVERSIA:
El doblaje fue desterrado ante la "infructuosa" adaptación al español de la película. Utilizando actores de varias nacionalidades (siendo algunos de ellos gringos) y una mala utilización del idioma, modificando tildes para forzar las palabras en diálogos y canciones.
Edmundo Santos se encargó de criticar dicha adaptación (Incluido el clásico "Pinocho") en el programa de radio en el que trabajaba "El sartén y la cuchara", consiguiendo sin proponérselo ser adaptador de los siguientes trabajos musicales y posterior dirección de los doblajes. Años después, Walt Disney consintió realizar un nuevo doblaje, estrenándose en cines en 1964.
Igualmente, el doblaje fue plasmado en discos de vinilo, para su comercialización bajo el sello de Disneylandia. Incluyendo narraciones de Carmen Molina y dirigidos por Edmundo Santos.
Algo importante que resaltar es que el doblaje original no requirió de un narrador, ya que Disney se encargó de acreditar la película en todos los idiomas. Incluido las tomas de los libros de hechizos de la Madrastra o la escena de la elaboración del pastel de grosellas. Cabe destacar que dicha escena, se crearon dos, una acreditada en inglés con el hombre de la harina en el bol y el adorno del pastel formando el nombre de Grumpy. Y otra con el bol de la harina sin nombre para los demás países y en vez de formar un adorno con el nombre de Grumpy, se hicieron unos abalorios. Pero dichos países no supieron hasta la edición en DVD que el pastel era para Grumpy. Sin embargo, en los países hispanohablantes sí se dio a conocer ya que por algún motivo desconocido, los nombres de los enanos se dejaron en inglés.

NUESTRA GRATITUD:
La recuperación de dicho doblaje es posible gracias a José Luís Ortiz. Más información en el siguiente enlace: http://es.doblaje.wikia.com/wiki/Jos%C3%A9_Luis_Ortiz



-CD, España, 1994-
(Edición completa)

DIRECTOR: Edmundo Santos.
AÑO DE DOBLAJE: 1964.
ESTUDIO: Grabaciones y Doblajes S.A.
UBICACIÓN: Ciudad de México (México D.F.)

video
-.
1 - Deseo + Canto.

PERSONAJES:
Blancanieves y el Príncipe.

INTÉRPRETES:
Amparo Garrido (Diálogos) / Lupita Pérez Arias (Canción) y Jorge Lagunes (Diálogos y Canción)

LETRA:
¿Les digo un secreto? ¿Prometen no contarlo?
Este pozo milagroso es.
Si deseas algún bien
se lo podrás pedir,
si el eco le oyes repetir
tu anhelo lograrás.

Deseo
que un gentil galán
me entregue
su amor.

Quisiera
oirle cantar
su intensa pasión.

Deseo
que no tarde más
que venga

mi bien.
Tu bien.[Cantado por el príncipe (Jorge Lagunes)]

Es solo para tí
mi canción de amor.

Canto
para ofrendarte

todo
mi corazón.
Yo estoy
enamorado
de tu belleza,
de tu candor.

Amor
hecho ternura,
amor
hecho pasión.

Amor
hecho dulzura
te ofrece
mi corazón.

--


2 - Canto.

PERSONAJE:
Blancanieves.

INTÉRPRETE:
Lupita Pérez Arias (Canción).

LETRA:

Canto
para ofrendarte
todo
mi corazón..
--
video

3 - Sonreír y cantar.

PERSONAJE:
Blancanieves.

INTÉRPRETE:
Lupita Pérez Arias (Canción) [Algunos acordes en versión original por Adriana Caselotti].

LETRA:
Sonreir y cantar,
es la magia que al mundo hace gozar
y soñar
y vivir en paz.

Sonreir y cantar,
es hechizo que da la felicidad
al traer
dicha al corazón.

La esperaza nace
con una sonrisa.
sonriendo lograrás
ausentar dolor y penas.

Venturoso serás,
vivirás rebosante de juventud
al saber
sonreir y cantar.

---
video

4 - Silbando al trabajar.

PERSONAJE:
Blancanieves.

INTÉRPRETE:
Amparo Garrido (Diálogos) / Lupita Pérez Arias (Canción) [Algunos acordes en versión original por Adriana Caselotti].

LETRA:
Silbando al trabajar
cualquier quehacer
es un placer
se hace sin pensar.

Se entona una canción
hmmmmmmmmm
y es un gozar el trabajar
a ritmo de un buen son.

Si el cuarto hay que barrer
escoba hay que tener
y sin sentir bailando vas
barriendo al ritmo y al compás.

-No, no, no; con agua, con la lengua no se lavan.
Y el tiempo pronto pasará
silbando al trabajar.
Silbando al trabajar...


video
-
5 - Hi-ho.

PERSONAJES:
Los enanos Doc, Bashful (Penoso), Grumpy (Gruñón), Happy (Feliz), Sleepy (Dormilón) y Sneezy (Alérgico).

INTÉRPRETES:
Coros del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México.

LETRA:
Cavar, cavar, cavar, cavar
y después cavar, cavar.
Cavar, cavar, cavar, cavar
y no menoscabar.

Tenemos ya más de un millón
sólo con cavar este rico socavón.

Socavón, socavón,
socavón, socavón,
donde mil diamantes hay.

Cavar, cavar, cavar, cavar
y luego recavar.
Cavar, cavar, el cuento es
el de nunca acabar.

Para aprender bien a escarbar
muchos años hay que practicar.
Pero al saber escarbar muy bien
sabremos muy bien cavar.

Hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho...

Hi-ho, hi-ho,
ya es hora de cerrar.

Hi-ho, hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho,
nos vamos a cenar.

Hi-ho, hi-ho.
Hi-ho, hi-ho, hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho, hi-ho, ho.

Hi-ho, hi-ho,
marchemos al hogar.

Hi-ho, hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho,
nos vamos a cenar.

Hi-ho, hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho,
marchemos al hogar.

Hi-ho, hi-ho,
hi-ho, hi-ho, hi-ho, hi-ho, hi-ho, hi-ho...

--
video
.--
6 - Brr, brr, brr.

PERSONAJE:
El enano Doc.

INTÉRPRETE:
Luis Manuel Pelayo.

LETRA:
¡No le hagan caso a ese gruñón!
¡Manos a la obra, amigos!
¿Y no duele mojarse?
¿La barba no se encoge?
¿Nos metemos de cabeza?
¿Donde la mugre no se ve, nos lavamos también?
Un momento, con calma amigos, síganme.

No tengan temor
el agua hace bien
y no es deshonor
que limpios estén.
Con las manos el agua
se unta en la cara
y hacen
brr, brr, brr.

Se toma el jabón
sin preocupación,
se hace la espuma
y sin aflicción
toman agua en sus manos
se da un resoplón y
brr, brr, brr.

Se moja y remoja
se frota y se talla
se lava y relava
y luego se enjuaga.

Se mojarán
mas, ya lo verán,
que es muy divertido
y que gozarán.

Al terminar
les gustará
la piel perfumada
les quedará.

Parecen viejas locas
de sociedad.
Brr, brr, brr... ¡Bah!

Remójenlo bien,
enjuáguenlo ya
y cuando se seque
muy lindo lucirá.

Y será un gran placer
escucharlo también hacer
brr, brr, brr.

video

7 - Canción tonta.

PERSONAJES:
Los enanos Doc, Bashful (Penoso), Grumpy (Gruñón), Happy (Feliz), Sleepy (Dormilón) y Sneezy (Alérgico).

INTÉRPRETES:
Francisco Colmenero, José Manuel Rosano y el Coro del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México. [Sólo Happy y Sneezy tienen estrofas en solitario, los demás enanos hacen los coros. Por otro lado, los acordes son en versión original al igual que el de Blancanieves que son interpretados Adriana Caselotti]

LETRA:
Yo sé bailar y zapatear
mis pies son muy ligeros
me los lavé ayer y descubrí
que están llenos de dedos.

No tiene ton ni son
lo que se canta aquí
es muy tonta la canción
pero así me gusta a mí.

Con un zorrillo me acosté
creyéndolo educado
y al poco rato desperté
bañado y perfumado.

No tiene ton ni son
lo que se dice aquí
es muy tonta la canción
pero así me gusta a mí.


video
..--
8 - Mi príncipe vendrá.

PERSONAJE:
Blancanieves.

INTÉRPRETE:
Lupita Pérez Arias (Canción).

LETRA:
Fue tal el romance
que no resistí.

Un día encantador
mi príncipe vendrá
y dichosa en sus brazos iré
a un castillo hechizado de amor.

-¡Bah, pamplinas!
Un día volverá
rendido de pasión.
Y por fin mi sueño
se realizará.
Lo siento en mi corazón.

ll
video
--
9 -  Mi príncipe vendrá. (Pastel de piña para Grumpy)

PERSONAJE:
Blancanieves.

INTÉRPRETE:
Lupita Pérez Arias (Canción).

LETRA:

Un día encantador
mi príncipe vendrá
y dichosa en sus brazos iré
a un castillo hechizado de amor.

-¡Bah, pamplinas!
Un día volverá
rendido de pasión.
Y por fin mi sueño
se realizará.
Lo siento en mi corazón.

ll
video
-
10 - Canto + Mi príncipe vendrá.

PERSONAJE:
Príncipe.

INTÉRPRETE:
Jorge Lagunes. [Acompañado  por el Coro del Conservatorio Nacional de la Música de México y de la Ópera del Palacio Nacional de Bellas Artes de México]

LETRA:
Canto
para ofrendarte
todo
mi corazón.

Yo estoy
enamorado
de tu belleza,
de tu candor.

Amor
hecho ternura,
amor
hecho pasión.

Amor
hecho dulzura
te ofrece
mi corazón.


Un día encantador
el príncipe vendrá
y por fin su sueño
se realizará...

CONTROVERSIA:
El doblaje fue desterrado ante la demanda interpuesta por la cantante soprano “Lupita Pérez Arias”. Reclamaba sus royalties por sus trabajos cantorales como la Princesa Blancanieves y la Princesa Aurora, pero la productora no llegó a un acuerdo, redoblando ambas películas en 2001.
Cabe destacar, que la cantante interpuso la demanda bajo la influencia de la actriz mexicana Evangelina Elizondo, que ya había interpuesto una demanda por su trabajo como Cenicienta.
Poco antes de fallecer, retiró la demanda sintiéndose apenada por tal comportamiento ya que dos grandes trabajos pasaban al olvido. Sin embargo, los DVDs siguen conllevando los fastidiosos redoblajes.
En 2001 fue cuando se realizó el redoblaje en Ciudad de México para todos los países hispanohablantes. Siendo comercializado en España durante un año, pero en 2002, se decidió realizar un doblaje nacional.-

2 comentarios:

Julybert dijo...

En este espacio era URGENTE que se hiciera un DOBLAJE como decirlo?... IMPECABLE, puesto que el de 1938 lo hicieron muy FORZADO y con acentos muy GRINGOS que la verdad dejaron mucho que desear, asi que x lo tanto dichosa version y en especial la BSO NO entra en mis favoritas, en cambio la de EDMUNDO SANTOS, aunque es un redoblaje tiene las VOCES PERFECTAS que en verdad ENCAJAN en cada personaje, los enanitos tienen unas voces que se identifican kn sus identidades, el espejo magico una voz espectral, blancanieves una voz muy tierna, entre otras cosas. Ahora que ha sido de todo el magnifico trabajo? unas HORRIBLES voces que en verdad ESTROPEARON todo el esplendor, y si en españa es BOCHORNOSO, para nosotros es IGUAL. Sin embargo, aca entre nos, nosotros los disneymaniacos disfrutamos de todo el entretenimiento que la casa disney nos ha brindado (peliculas, videojuegos, parques tematicos, series televisivas, entre otras cosas), no obstante a veces se nos llega a olvidar que TODO ESTO (incluido este blog) es gracias a nuestra pequeña e inigualable PRINCESA: BLANCANIEVES. Claro que MICKEY MOUSE tambien aporto un grano de arena a la empresa con STEAMBOAT WILLIE, pero BLANCANIEVES aporto mas, es lo que mas o menos se, que dices?

Orlando Daniel dijo...

Tanto como urgente, me da que no… El doblaje original no deja de tener el encanto de su época. Y preferiría mil veces tener en el DVD este doblaje a cualquiera de los otros dos. Santos convenció a Disney en redoblarla pero no lo hizo con Pinocho, vaya uno a saber porqué. Sin embargo, ¿Cuál fue la mejora? ¿Qué los actores de doblaje eran todos mexicanos? ¡Ya ves tú que cosa! Lupita no queda para nada bien como la Princesa Blancanieves. ¡Grave error!

Por otro lado, si la Disney hubiera tenido constancia del D.O. o almenos alguna copia de la cual se pudiera remasterizar el audio, no creo que se hubieran gastado más dinero en doblajes.